When the things that appear to be unrelated or with different values are juxtaposed, they define each other, and it may create a rich space that allows us to expand our imagination, to reflect on the meeting point of the seemingly distant.
In my practice, I attempt to intervene in the psychological and physical distances that emerge at the crossing of the global and the everyday, using my personal experiences and imagination as a springboard. Having lived as one of ‘others’ in various societies, I play with their rules, norms and logic. It manifests itself in various forms, such as installations, acts, relational projects, drawings and texts. There, I invite people to look afresh at their own relationship with the surrounding world.
Since 2018, I have been engaged in After-Ripening & Corruption, a project around cultural and language translations in the lives of people on the move, where I scoop up what are shaded in the process, such as assumed errors, deviations and emotions. The project originates from my experiences as a migrant, and it has been cultivated by my current social concerns - omnipresence of conflicts and divisions, humanity reduced by technology and services, and the distance between art and society - to bring out our human instincts and active attitudes. The project travels through different societies where I become a stranger, and what emerged at the previous locations evolves further in the new local context through workshops of dialogue and collaboration with the people I encounter.
Throughout the project, I have worked on the ecology of the practice in a social context that specifies its time, place, and people involved.I employ workshops as media for research and production, and I also consider them as artworks. I examine and promote the ideas and potential of workshops, as an alternative and malleable form for social/collective artistic experience, with physicality and subjectivity. I develop what I call "improvisational aesthetics" to challenge what emerges here now, focusing on defects and/or including uncontrollable elements to explore the openness and enjoy the tension brought by organic nature. Furthermore, I question how to translate these experiences without making them second-hand but tangible and relatable for the absent/distant public. My challenge in “documenting” live- and relation-based practice and “translating” its experience as artwork has resulted not only in installations with video and/or sound, but also in non-audiovisual forms, such as drawing, collage, print, painting, sculpture, and fabric.
The act of writing and its variations became more prominent, and I am currently researching alternative forms of calligraphy, and also cursive, the physical movements of line/hand/body, its rules, forms and links to other cultures (e.g. Asian and Islamic calligraphy), to further flourish the project.
無関係に見えるものや価値観が異なるものを並べると、それらが互いに与え合う新たな意味や定義、そして一見距離があるものが出会うところについて思いを巡らせ、馳せるための豊かな広がりが生まれる
この視点に基づく活動では、実体験と想像力を跳躍台にグローバルと日常の交叉点で生じる心理的・物理的な距離への介入を試みている。さまざまな社会で「他者」の一人として暮らし、それらの社会のルール、規範、論理に遊ぶ。それはものの現われと解釈の差を問い、構造を強調するインスタレーション、普段見過ごしてしまうようなものを日々の単純な行動で見つめるアクト、郵便や植物、食文化などを媒体として人々と織る社会プロジェクト、文字で余白を拾う随筆など、多様なかたちで現れ、それらを通して周囲の世界と自分自身の関係を新たに見つめ直すよう、人々を誘う。
2018年から取り組んでいる『After-Ripening & Corruption(追熟と訛り)』と名付けたプロジェクトでは、動く人々の生活の中にある文化と言語の翻訳を扱い、感情や逸脱、誤りとされるものなど、その過程の陰に隠れるものをすくい上げる。このプロジェクトは自身の出移民としての経験から生まれたもので、現在抱く3つの社会的懸念(技術やサービスによる「人間性の返上」、分断や対立にみえる「外に依拠した自己の輪郭確保」、右傾化、投機や環境活動などに見える「アートと社会の距離」により培われて、人間の本能に訴えかけ、社会的で主体的な芸術体験を創造するための試行を重ねている。このプロジェクトは、私がよそ者になるさまざまな社会を転々とし、出会う人々との対話や協働のワークショップを通して、前の場所で浮かび上がったものが次の地の文脈でさらに展開してきている。
プロジェクト全体を通し、時間、場所、関係者を特定する社会的文脈におけるライブベースの実践のエコロジーも研究している。ワークショップをリサーチと制作のメディアとして、また身体性と主観性を備えた社会的/集団的芸術体験を生成するオルタナティヴで柔軟な形式として利用するとともに、ワークショップ自体を芸術作品と見なし、ワークショップという概念とその可能性を検討、考察する。そこでは欠陥に焦点を当てる、制御できない要素を含めるなどして、有機的な性質がもたらす開放性を探り、緊張感を楽しむことを大切にし、今ここで出現するものに応え、解決を試みる「即興の美学」ともいうべきものを模索。さらに、ワークショップ経験を間接的なものにすることなく、不在だった/遠くにいる人々にとって具体的で共感できるものに翻訳する方法も問い続けている。ライブや関係性が基本である実践を「記録」し、その経験をアート作品として「翻訳」するという挑戦では、映像や音声よりも彫刻や織物などの非視聴覚的形式を用いた制作の可能性を広げ、そのメディアの解釈も広げている。
プロジェクトのなかでより顕著となった、「書く」という行為とその変奏の実践をさらに発展させるべく、書のオルタナティヴなかたち、そして筆記体、線/手/体の物理的な動き、その規則や形式、他の文化(アジアやイスラムの書道など)とのつながりを探究しているところである。
Japanese short biography (coming soon)
バイオグラフィー(準備中)
Mako Ishizuka was born in Kobe, Japan, and she studied Interdisciplinary Studies (culture/philosophy/sociology) in Japan, and free art at Gerrit Rietveld Academy in Amsterdam and Malmö Art Academy in Sweden.
Many of her projects were developed on the platform of residencies, such as Capacete (Brazil), Bag Factory (South Africa), Rupert (Lithuania) and IASPIS (Sweden); also through interdisciplinary collaborations, such as with architect collective Septembre (France), and with Graduate School of Intercultural Studies at Kobe University (Japan).
She has presented her practice in various contexts, including at Architecture Biennale in Venice (2014), EHESS (National Institute for Higher Studies in Social Sciences) in Paris (2017), Museum of Contemporary Art in Tokyo (2017), International Literature Festival in Riga (2019), National Gallery of Zimbabwe in Harare (2023), Konsthall 16 / National Sports Museum in Stockholm (2025).
Her practice has been supported by different generous parties, such as Japanese Agency for Cultural Affairs, Swedish Arts Grants Committee, Nordic Culture Point, Pola Art Foundation, Toshiaki Ogasawara Memorial Foundation and Längmanska Cultural Fund. For her social project, she won the Illy Art Award from Fondazione Pistoletto in Italy (2015).